📝

· #Tutorials & Guides · #tts, #stt, #translation

Managing Projects and Files in SesMate

Managing Projects and Files in SesMate
Managing Projects and Files in SesMate
Learn how SesMate automatically organizes all your YouTube downloads, transcripts, translations, and voice overs into structured project folders you can reuse anytime.

Managing Projects and Files in SesMate

One of the most powerful yet underrated features in SesMate is project folder management. With SesMate project folder management, all your YouTube downloads, transcripts, translations, and text-to-speech outputs are automatically stored in a structured workspace you can revisit anytime.

Table of contents

Why project folders matter

When you download a YouTube video with SesMate, the system doesn’t just save a loose file.
Instead, it creates a project directory where all related files are kept together.
This makes it easier to track your workflow, revisit past work, and avoid losing important data.

Benefits

  • Keep video, audio, transcripts, and translations in one place.
  • Return to any project at any time without re-uploading.
  • Export your complete project for use on other platforms.

Organize downloads, STT, translation, and TTS

Each project folder contains subfolders for every step: - Downloads — video/audio files you pulled from YouTube.
- Speech-to-Text (STT) — transcripts and SRT subtitles generated from your media.
- Translation — multilingual versions of your transcripts.
- Text-to-Speech (TTS) — voice overs generated in different languages.

All outputs are downloadable so you can edit them offline or integrate into external tools.

Automatic file selection in workflows

When you open the STT module for a given project, SesMate auto-loads available video/audio files.
No need to upload them again — just pick and start transcribing.
The same applies to translation and TTS: - Translation module shows all transcripts inside that project.
- TTS module lets you select any translated file and generate multi-speaker voice overs.

This automation reduces friction and lets you focus on creativity.

Reuse and combine files across modules

A single transcript can lead to multiple translations.
Each translation can then be used for different TTS voice overs.
Everything remains linked under the same project folder, so you never lose track.

Example workflow

  1. Download a YouTube video.
  2. Generate an English transcript with STT.
  3. Create Spanish and French translations.
  4. Produce Spanish and French TTS voice overs.
  5. Export the whole set — video, subtitles, and audio tracks — from the same folder.

FAQs

Q: Can I export all project files at once?
A: Yes, SesMate allows you to download complete project folders for backup or external use.

Q: What if I upload my own audio instead of YouTube?
A: Uploaded media is also stored under the same project folder, ready for STT, translation, and TTS.


Try SesMate free for 7 daysPricing · Sign up


⚖️ Copyright & Fair Use Notice
SesMate is a tool designed for creators, educators, and businesses. Please respect copyright laws when downloading, transcribing, translating, or dubbing content. Only use materials you own or have permission to use, or ensure that your use falls under fair use / fair dealing exceptions in your jurisdiction. Unauthorized use of copyrighted works may result in legal consequences.


💰See Pricing ✅Sign up free ↩️Back to Blog 7-day free trial — cancel anytime.

Related posts